忍者ブログ
HOME > akikoの記事 Admin NewEntry Comment RSS  
フラメンコスタジオ・アマネセールのブログです。
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

台風が上陸中です。
皆さん、被害はありませんか?

台風の為、多治見クラスがお休み。
ぽっかり空いた時間をのんびり過ごしています。
と言いつつも
ほとんどの時間を来る日曜日の一大イベント
Fiesta de Flamencoの準備に充てています。
プログラム原稿を作成したり、
自分の振り付け、構成を見直したり
今ごろ??って感じですね・・・
舞踊団の作品は昨日のレッスンで大方仕上がったのですが、
いつも自分の仕上がりはギリギリ・・・。
今日は時間があった分、あれこれ考えたのですが、
それが良かったのか悪かったのか
最終的にどれを採用するのかわからなくなる始末。
結局、本番は違うことをしてしまうんでしょうね。

そんな私の
何が出るかな?何が出るかな?
的な踊りが見たい方、
いやいや、
ギタークラスの心をこめた演奏と
舞踊団員による情熱的なライブをご覧になりたい方
まだお席に若干の余裕がありますので、是非お越し下さいませ。
出演者一同お待ちしております。

とき 6月24日(日) 18:00~20:00
ところ 旬菜工房 福ふく (西尾市市役所敷地内)
入場料 3000円(食事付き)
チケットは前売りのみで21日(木)に締切予定です。

akiko

拍手[2回]

PR

誕生日には家族集まって祝うことにしています。
母と私は同じ6月生まれということで
今回は合同の誕生日会でした。

ケーキのプレートに書かれたメッセージ。
あきこおねえちゃん
ようこおばあちゃん

姪からの目線で書かれています。

ん???
聡明な読者の皆さんはお気づきでしょう・・・
おねえちゃんはおかしい!?と

まあ、それは置いておいて・・・。

本日のミニスペイン語講座です。
『誕生日』はcumpleaños(クンプレアーニョス)
『誕生日おめでとう』は
¡Feliz cumpleaños!(フェリース クンプレアーニョス)
 
これは私の好きな表現のひとつです。
というのも
felizは幸せなという意味。
cumpleañosには cumplir という動詞とañosという名詞が含まれています。
cumplir は~歳を迎えるという意味の他にも
果たす、成し遂げるなどの意味でよく使われます。
añoは1年、複数形にしてañosで年月。

そう捉えると、この言い回しは
歳を重ねる事が幸せな事だと思えてくるのです。
そしてその年齢で、いや、その年齢だからこそ
出来る事がきっとあると背中を押してくれる気がします。


毎月第2、第4土曜日に出演しているロス・ファローレスでは
お誕生日のお客様に歌のプレゼントしています。
誕生日会は是非ロスファローレスで!!

Cumpleaños feliz お誕生日おめでとう
Cumpleaños feliz お誕生日おめでとう
Te deseamos todos 皆からおめでとう
Cumpleaños feliz お誕生日おめでとう


akikoおねえちゃん


 

拍手[10回]

                                     
急遽決定したライブですが、
素敵なチラシをつくっていただきました。
きっとおしゃれなお店なんでしょうね。
わくわくしてきました。


さて明日は多治見で最終練習&リハーサルです。
多治見市の節句は旧暦でお祝いする家が多いようで
端午の節句は6月5日です。
そのため、まだ鯉のぼりをあちらこちらで見かけます。
あさって6月3日(日)は多治見市文化会館の大ホールに
19(人?)のアニモ鯉のぼりが
力強く、美しく舞うことでしょう。

お時間ある方是非お越しください。

多治見市市民文化祭
6月3日(日) 多治見市文化会館大ホール
11:00開演 500円
アニモの出演は12:45~13:15の予定です。

akiko

拍手[1回]


ブルボンさんからPoloff(ポロフ)というお菓子が発売中です。
(注:私はブルボンさんのまわしものではありません(笑))
何でも、その商品名はスペインのお菓子ポルボロンが由来だとか。

ポルボロンとはアンダルシア地方に古くから伝わる祝い菓子です。
クリスマスには欠かすことができません。
小麦粉、砂糖、バターで作られるようですが、
粉を固めただけのようなお菓子で
口に含むとすぐに溶ける食感が特徴です。

そのためでしょうか?
この『ポロフ』の袋には
ー「ポルボロン、ポルボロン、ポルボロン」と3回唱えられたら
良いことがあると言われています。ー
と書かれていますが、
私の記憶では
確かスペインのポルボロンはかなり大きかったはず。
しかも粉まみれ(粉砂糖だと思う)だったような・・・。
一口で口に含むことすら難しそうなので、本当なのかな~??
言い伝えの真偽はわかりません。

それはさておき、このポロフはおいしかったですよ。
一口サイズで、少し硬い食感、
余裕で3回唱えられます。
試してみたい方はスタジオアマネセール最寄りのファミリーマートへ。
(注:私はそのファミリーマートのまわし者です(笑))

皆さんのもとに幸せが訪れますように。

akiko

拍手[4回]



多治見市市民文化祭が近付いてきました。そのため、
金曜日は笠原中央公民館のホールを借りて特別練習をしました。

その時に生徒さんの一人から手作りのパンをいただきました。
パン作りが趣味とのこと。「新作です!」と毎回違うパンをくださいます。
いつもおいしいパンをありがとうございます。

では本日のミニスペイン語講座。
ご興味ある方はお付き合いください。

パンはスペイン語でもそのままpan(パン)。簡単ですね。
casero(カセーロ)は casa(カサ=家)から来ている単語でしょうね。
「家庭の、自家製の」という意味です。
pan casero これで 手作りパン になります。

今回のパンはハムとチーズ入りでした。
スペインで有名な生ハムはjamón serrano(ハモン セラーノ)ですが、
jamón だけでも生ハムをさすことが多く、
いわゆる普通のハムは
jamón (de) york (ハモン(デ)ジョーク)と言います。
チーズはqueso(ケソ)です。

従って、今回の新作ハム・チーズパンは
《pan de jamón york y queso》

 
おいしかったです!ごちそうさまでした。

akiko

拍手[4回]

[128]  [129]  [130]  [131]  [132]  [133]  [134]  [135]  [136]  [137
カレンダー
12 2025/01 02
S M T W T F S
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31
最新コメント
[08/12 NONAME]
[08/06 NONAME]
[08/01 NONAME]
[07/28 NONAME]
[07/26 NONAME]
最新トラックバック
プロフィール
HN:
Amanecer
性別:
女性
職業:
バイラオーラ
自己紹介:


稲葉 晶子(いなば あきこ)
フラメンコスタジオ アマネセール主宰。
愛知県西尾市出身。
関西外国語大学外国語学部スペイン語学科卒業。 在学中にフラメンコを始める。
1998年~2001年スペインへ留学。セビリアのクリスティーナ・ヘーレン財団フラメンコ芸術学院舞踊科に在籍し多くのアーティストに師事。
帰国後、西尾市にスタジオを開設。
2002年から岐阜県多治見市でもフラメンコを指導。
2007年再びスペインへ留学。
現在、名古屋市中区のスペインレストラン、ロス・ファローレスでフラメンコショーにレギュラー出演中。その他ライブやイベントにて活躍中。





バーコード
ブログ内検索
カウンター
Estudio flamenco Amanecer akiko Produced by Amanecer
忍者ブログ [PR]
透過フォトver2.0 Designed by ninja-blog.com